-->

Best 5 Prabhat Sangeets in Bengali





BEST 5

Want lyrics and mp3 direct download file


LYRICS AS PER PLAY LIST

Click to get lyrics and direct download link

ARAŃYE GIRI SHIRE KHUNJE KHUNJE TOMÁRE

DIN CALE JÁY SANDHYÁ GHANÁY

SÁÅ”Á NÁHI DILE KATHÁ NÁHI SHUNILE

KEMAN HRDAY BIJHÁ NÁHI JÁY

DIN CALE JÁY SANDHYÁ GHANÁY

KUSUME KHUNJECHI MADHUTE KHUNJECHI

PARÁGERA PRATI REŃU REŃU MÁJHE KHUNJECHI

KON KHANE PÁINI DHARITE PÁRINI

TUMI ESE BOLONI ÁCHO KOTHÁY

DIN CALE JÁY SANDHYÁ GHANÁY

TIIRTHE TIIRTHE KATA BHRAMAŃ KARECHI

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

TIIRTHE TIIRTHE KATA BHRAMAŃ KARECHI

KATA HRD NADII SÁGARETE SNÁNA KARECHI

KONO AVAGÁHANE SHÁNTI PÁI NI MANE

ATRIPTA HIYÁ SHUDHU ÁNKHI JHARÁY

DIN CALE JÁY SANDHYÁ GHANÁY

AVASHEŚE BUJHECHI MANO MÁJHE PEYECHI

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

AVASHEŚE BUJHECHI MANO MÁJHE PEYECHI

MANER RANDHRE TAVA JYOTI KAŃÁ DEKHECHI

MANERI MÁJHÁRE PÁOÁ JÁY TOMÁRE

SHUDDHA MANE TAVA ÁLO JHALAKÁY

DIN CALE JÁY SANDHYÁ GHANÁY

ENGLISH MEANING

I searched for You in the forest

and on the mountain peak.

Evening comes and my days pass by.

You did not respond nor did You listen to my feelings.

I cannot understand what sort of heart You have.

I searched for You in flowers, in nectar

and in every pollen of grain.

I could not find You,

nor did You appear to me.

Please tell me where You are.

How many places of pilgrimages have I visited?

How many rivers and oceans have I taken holy dips in,

searching You?

In none of these places could I find peace of mind.

My thirsty heart keeps shedding tears.

Finally I understood and found You within my mind.

In a small corner of my mind

I have seen the spark of Your divine light.

It is through the pure mind that Your effulgence shines.

.....................................................................

In the forest and on the mountain peak

I have searched and searched for You.

The day passes by and evening darkens.

Yet, You did not respond

nor did You listen to my call.

The burden of my heart is not removed.

(How is Your heart? I cannot understand it.)

I searched for You in flowers and in nectar.

In every particle of pollen I sought You.

I did not find You anywhere

nor could I catch hold of You.

You did not come and tell me where You were.

I wandered through different places of pilgrimage.

How many are lakes, rivers and seas

in which I did not bathe?

With no ritual of immersing my body in water

could I find peace of mind.

My heart still remains unquenched

and my eyes pour out tears.

At last I realised and attained You in my mind.

I saw the sparks of Your light

in the recess of my mind.

You can be realised only within the mind.

In a pure heart only does Your effulgence shine forth.




DHYÁNETE ÁJI DEKHECHI GO

ÁSBE TUMI ÁMÁR GHARE

VEDII SÁJÁI ÁLPANÁ DII

TOMÁR ÁSÁR PATH PARE

ÁSBE TUMI ÁMÁR GHARE

KATA DIVAS KATA RAJANII

KET́ECHI HISÁB RÁKHINI

GAŃD́I CHILO TÁI ÁSONI ÁJ

BHEUNGE TÁ ELE ANTAH PURE

ÁSBE TUMI ÁMÁR GHARE

TOMÁR ÁMÁR EI PARICAY

SAHASRA SHATAKERAO NAY

CHILE SÁTHE HE SARVA MAY

ÁDI KÁLE O AGOCARE

ÁSBE TUMI ÁMÁR GHARE

DHYÁNETE ÁJI DEKHECHI GO

ÁSBE TUMI ÁMÁR GHARE

ENGLISH MEANING

O my Lord, today I have seen You in my dhya'na and You told me that You will be coming to my home. I have decorated the altar and painted the arrival path with welcome drawing. I have not kept any account how many days and nights I have passed. There was barrier hence You did not come earlier, but came today well in the inner arena, breaking that. This acquaintance of mine with You is not only for hundreds of thousands years back. O Embodiment of all, You were with me from time immemorial, invisible.




ÁMÁR E PHÚL VANE,

KE GO TUMI ELE PHÚL PHOT́ÁLE

MARÁ D́ÁLE KALI JÁGÁLE,

RANGE RÚPE GANDHE BHARE DILE

KE GO TUMI ELE PHÚL PHOT́ÁLE

ÁMÁR E PHÚL VANE,

KE GO TUMI ELE PHÚL PHOT́ÁLE

JE GOLÁP CHILO SHUDHU KÁNT́ÁY BHARÁ

CHILO NÁ VICITRATÁ RÚP PASARÁ

SE KÁNT́ÁR MÁJHE RÚP D́HELE DILE

EI ÚŚÁ KÁLE EI ÚŚÁ KÁLE

KE GO TUMI ELE PHÚL PHOT́ÁLE

ÁMÁR E PHÚL VANE,

KE GO TUMI ELE PHÚL PHOT́ÁLE

JE CÁMPÁ HÁRIYE CHILO MADHURATÁ

ALI NÁ ÁSITA SHONÁTE PRIITI KATHÁ

TÁHÁKE SÁJIYE DILE PHÚL SHOBHÁ ENE DILE

KÁNE KÁNE KAYE GELE KATHÁR ÁÅ”ÁLE

KE GO TUMI ELE PHÚL PHOT́ÁLE

ÁMÁR E PHÚL VANE,

KE GO TUMI ELE PHÚL PHOT́ÁLE

ENGLISH MEANING

In this floral garden of mine,

who are You,

due to whose arrival,

flowers have bloomed?

You raised buds on dry branches

and filled them with colour, beauty and fragrance.

This morning,

into the thorny rose,

bereft of distinctiveness and decoration,

You poured beauty.

To the campaka flower,

which had lost its attracting sweetness,

no one used to come to express their love.

You decorated and brought beauty to the flowers,

by whispering secrets into them.




ÁMÁR MANER VRNDÁVANE

TUMI PRABHU SADÁ RAYECHO

JHAINJHÁTE ASHA NIPÁTE

MADHU DHÁRÁ D́HELE DIYECHO

TUMI PRABHU SADÁ RAYECHO

GOLOKERA TUMII HARI

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

GOLOKERA TUMII HARI

GOKULE ELE BHÁVA DHARI

SURE LAYE CHANDE GHERI

AYUT LIILÁY NECE CALECHO

TUMI PRABHU SADÁ RAYECHO

GHARE ÁCHO BÁHIRE ÁCHO

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

GHARE ÁCHO BÁHIRE ÁCHO

DHAMANIITE DHVANI TÚLECHO

SUDHÁ RASE BHARE DIYECHO

MÁNAS MADHUR MARMA MÁJHÁO

TUMI PRABHU SADÁ RAYECHO

ENGLISH MEANING

O Lord

You are ever present in the Vrnda'vana of my mind.

During storms and thundersqalls

You pour out a flow of nectar.

You are Lord Hari of the higher arena

but You purposely appear in the world of Gokul

to continue dancing

with melody and rhythms

in numerous divine plays (liila's).

You reside both within and outside of living structures.

You provide pulsation to veins.

You fill the core of my heart with nectar.




VISHVA DOLÁY DOL DIYECHO

LIILÁY BHUVAN NÁCE

KÁCHE DÚRE NÁNÁN SURE

GIITIR DHÁRÁ MÁJHE

LIILÁY BHUVAN NÁCE

ÁPAN PARER PRABHED BHOLÁY

DVÁR VATÁYAN HOLO KHOLÁ

EKHAN SHUDHUI EGIYE CALÁ

BHÚLE BHIITI LÁJE

LIILÁY BHUVAN NÁCE

VISHVA TOMÁR LIILÁBHINAY

NAY HOVE HOYE, HOY HOBE NAY

BRITHÁI KÁNDÁ BRITHÁ ANUNAYA

RASÁBHÁSER SÁJE

LIILÁY BHUVAN NÁCE

VISHVA DOLÁY DOL DIYECHO

LIILÁY BHUVAN NÁCE

ENGLISH MEANING

You swayed the entire world.

By Your divine play, the world is dancing.

The world is filled with songs,

in numerous melodies, far and near.

The doors and windows are open.

The distinction between thine and mine

has been banished.

Now, only forward movement prevails,

and fear and shyness are forgotten.

The world is You enacting the divine play.

Impossible can be made possible

and possible be made impossible.

In the display of the cosmic flow,

no such thing as crying and requesting exists.




Post a Comment

0 Comments